Page 164 - Fricción y realidad en el Caracazo
P. 164

ficción y realidad en el caracazo


                El vocablo «chamo» en principio estaba dirigido a los
            niños y adolescentes (como decir: muchacho, chico), pero
            luego se generalizó y es un tratamiento que se dan hasta
            a los adultos. Su connotación, sin embargo, es la de joven
            o niño.
                Otras expresiones van más allá del barrio y están en el
            habla de cualquier venezolano:

                  Me conseguí a un poco de gente del barrio que estaba
                  metida en la vaina.


                «Vaina», en Venezuela, es un soporte o una muletilla
            del habla coloquial que sirve para designar cualquier cosa
            y está en toda conversación: «¡Ah, vaina!», «¡Qué vaina tan
            buena!», «¡No me eches esa vaina!», «¡Ya me envainaste!»,
            etcétera. La novela del escritor venezolano Adriano Gon-
            zález León, País portátil (1971), abre con este epígrafe:

                                          3
                  Este país es una vaina seria .

                El vocablo está presente en el habla cotidiana venezo-
            lana tanto como «chévere», «arrecho» y, obviamente, así
            lo registra Ojeda en el monólogo del saqueador. Procedi-
            miento eficaz no solo desde un punto de vista literario sino
            también comunicativo, pues nos acerca al saqueador, nos
            pone a «dialogar» con él, sin interferencia.
                Por otra parte, alguien asume su responsabilidad (el
            saqueador) donde nadie lo hace, donde todo el mundo
            actúa amparado en el anonimato de la turba. Esta entonces



            3
               Adriano  González  León,  País portátil,  Seix  Barral,  Barcelona
               (Esp.), 1971.
                                      164
   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169